Tony Liman

 

The most important and difficult element of translation is to seize the emotional content, the guts of another writer’s work. The translator must be faithful to the original while capturing the author’s style. This requires recreating the overall rhythm and cadence that gives the work its special identity. The art of translation lies in making the new language respond with the same emotional intensity, the same poetic nuance, as the original.

 

 

 

Close



© 2003. Educational Insights - Poet's Corner